Print Page     Close Window     

SEC Filings

10-Q
BEIGENE, LTD. filed this Form 10-Q on 08/09/2018
Entire Document
 

14.

Notification to Third Party 向第三方告知

 

After the Employee leaves the Company, the Employee shall, upon the Company’s request, notify the Company of the name and address of his/her new employer with whom he/she has an employment contract or service relationship. If the Company deems it necessary, the Company may notify the Employee’s new employer of all the obligations under this Agreement binding the Employee.

在员工离职之后,员工应当按照公司的要求,向公司告知与其建立劳动/聘用/劳务关系的用人单位的名称和地址。在公司认为必要的情况下,公司有权向该等用人单位告知员工在本协议下所承担的义务。

 

15.

Liabilities for Breach of Non-Competition Obligation 违反竞业限制义务的责任

 

For avoidance of any doubt, breach includes, but is not limited to, working for any competing organization, doing business (directly or indirectly) in competing business, failure to report to the Company the Employee’s post-termination employment status, etc.

为避免歧义,违约行为包括但不限于:为任何竞争组织工作、直接或间接从事经营竞争业务、未按要求向公司报告离职后工作状况等。

 

In the event that the Employee breaches his/her Non-Competition Obligation, he/she shall pay the Company liquidated damages in the amount of then annualized Base Salary of the Employee. In addition, the Company has the right to require the Employee to immediately stop violating his/her Non-Competition Obligation and reserves the right to seek further compensation for the losses caused by such breach.

如果员工违反竞业限制义务规定的,应当向公司支付等同于员工届时一年基本工资的违约金。另外,公司有权要求员工立即停止违反竞业限制义务的行为,并对由员工行为造成的损失保留进一步寻求补偿的权利。

 

In addition to paying the liquidated damages, the Employee shall provide a compensation to the Company, which includes: (1) all monetary benefits the Employee receives as a result of the breach; (2) losses caused to the Company’s operation and business; (3) the Company’s reasonable expenses in investigating the Employee’s breach, including, but not limited to, travel and transportation expenses, translation fees, attorneys fees, notarization fees, judicial certification fees, and expenses for retaining third parties to conduct relevant investigations, etc.; and (4) damages to the Company’s intangible properties such as business reputation.

除支付违约金之外,员工还应向公司支付下列赔偿:(1)员工因违约行为所获得的全部收益;(2)给公司经营和业务造成的损失;(3)公司因调查其违约行为而支出的合理费用,包括但不限于差旅费、交通费、翻译费、律师费、公证费、司法鉴定费、委托第三方进行调查的费用等;和(4)给公司商誉等无形财产造成的损失。

 

The rights and remedies of the Company pursuant to this clause are cumulative, in addition to, and shall not be deemed to exclude, any other right or remedy which the Company may have pursuant to this Agreement or the fullest extent of PRC law.

本条款下的公司的权利和救济是可以累加的。上述权利和救济并不排除公司基于本协议或在中国法律最大许可范围内的其他权利和救济。

 


 


© 2016 BeiGene. All Rights Reserved.